Discussion about this post

User's avatar
Beverly Wenger-Trayner's avatar

Justine, I always read your posts with interest and appreciation. But I just have a niggle with your title that I feel compelled to try and articulate.

"The immigrant experience" is too broad to mean anything and too specific in its assumptions to include everyone.

When you say "we immigrants will never understand," you're treating "immigrant" as an epistemological position - a way of knowing, or not knowing. But it's not. It's countless different relationships to place, history, power, belonging.

The framing assumes we immigrants are (or should be) all humble learners facing an impenetrable Portuguese collective memory. But that's not everyone's story. It might not even be most people's story.

It's performing a kind of respectful incomprehension that, oddly, claims its own authority.

Here's what I think: there is no single soul of Portugal to grasp or fail to grasp.

Portugal, like anywhere (and as you suggest), is an ongoing negotiation among people with vastly different relationships to its past, present, and future. The white roses and red carnations in parliament aren't revealing an essential truth that immigrants can't access. They're showing one moment in continuing arguments about what happened, what it meant, what it means now.

I'm not outside that because I'm an "immigrant." I'm at a different angle to it because of my particular history with this place.

After 35 years, my relationship to Portugal isn't characterized by what I can't understand. It's characterized by what I've lived, negotiated, lost, built, and continue to puzzle over.

And that's being something that doesn't fit neatly into being Portuguese/not Portuguese, insider/outsider, understander/non-understander.

Back to your Faulkner quote: ““The past is never dead. It’s not even past.” The past continues to shape and be shaped by the present!

Denise Rousseau's avatar

Portugal’s contemporary literature offers profound and nuanced exploration of this pivotal era in the creation of the modern Portuguese state. If American immigrants to Portugal intend to make that country their home, it would behoove them to learn about the recent history of their adopted country from the Portuguese point of view. Some recommended reading:

- António Lobo Antunes (Nobel Laureate nominee in Literature) many books on the trauma and degradation of the Colonial experience e.g. “The Land at the End of the World” and the situation faced by the Retornados e.g. “The Return of the Caravels”.

- Mia Couto (internationally recognized writer born in 1955 in Mozambique) who provides a nuanced counter narrative employing magical realism to represent the African perspective of brutal colonialism in e.g. “Sleepwalking Land”

- Rita Seabra (former central leader of the PCP during the coup) her gripping memoir “Foi Assim” (translated and available on Kindle) about entering the Communist Party at 18 and rising to be at the right hand of Álvaro Cunha, Secretary General of the PCP, during the Revolution.

- Frank Carlucci (US Ambassador during the coup) his writings document weekly meetings with Mario Soares that convinced him to trust the Portuguese people to find their own way to democracy. Only 7 months before 25 April 1974 was the bloody coup of 11 September 1973 in Chile and Carlucci worked steadfastly to convince Kissinger and Ford to stay out of Portugal to prevent a bloodbath. I am convinced that the PCP coup of 25 November 1975 ended in a whimper because of the phone conversations going on that day in Belem with the US. Put simply, the US would never have allowed a founding member of NATO to become a Stalinist communist state in the middle of the Cold War. The CIA remained deeply involved in the proxy wars of post colonial Southern Africa. The fate of modern Portugal did not occur in a vacuum.

28 more comments...

No posts

Ready for more?